I grew up in Quebec, where I spoke mainly French until late adolescence. At eighteen, I moved to the Canadian West Coast to pursue a Bachelor of Fine Arts in Creative Writing at the University of British Columbia. I began working as a translator because it was something that came naturally to me, but also in an effort to stay connected to my French identity despite my increasingly anglophone surroundings.
I am of the rare breed who translates from English to French and from French to English. I have translated literary texts, magazine articles, marketing material, websites, internal communications, and technical texts. My primary client is A&W Canada, but I've also worked with RISE Kombucha and KROMA Acrylics. My translations have appeared in Cinéaste Magazine and in the re-edition of Arthur Penn, by Robin Wood (Wayne State University Press). In 2011, I participated in a multi-lingual poetry experiment that was presented at the American Comparative Literature Association Conference. I have also worked for the Translation Bureau of Canada.
In the fall of 2017, I started a Master of Fine Arts in Creative Writing at Syracuse University. Growing as a writer will allow me to grow as a translator as well, and I look forward to undertaking new translation projects, both literary and non-literary.